I've gotten a head start with learning French this year by going to lessons with the Alliance Française, and getting as much French exposure as I can.
Recently, I got my hands on a Collins Dictionary of French Idioms - for those of you who didn't pay attention in English class, an idiom is an expression commonly used in speech.
They say when you can speak a language idiomatically, you can say you speak it fluently.
Anyway, the French have some very
I've made a list of the best ones (by best I mean the strangest ones I could find).
1) "avoir le cafard" - this is the expression for, as we'd say, "to have the blues" or feel down. In French it means "to have the cockroach".
2) "faire la grasse matinée" - to have a lie-in, in French it means "to have a fat morning".
3) "être aux petits oignons" - to be perfect, in French it means "to be cooked with pickling onions"
4) "manger de la vache enragée" - to go through hard times, in French it means "to eat rabid cow"
5)"donner sa langue au chat" - to give up, in French, "to give your tongue to the cat"
6) "raconter des salades" - to tell stories (lies), in French, "to tell salads"
7) "avoir une arraignée au plafond" - to have a screw loose, to be crazy, in French, "to have a spider on the ceiling". I think this one's somewhat appropriate - having spiders on my ceiling or anywhere) makes me feel like going crazy too....
8) "vouloir le beurre et l'argent du beurre" - to have your cake and eat it, in French, "to want the butter and the money for the butter". See, they like butter.
9) "avoir un chat dans la gorge" - to have a frog in your throat, in French, "to have a cat in your throat"
10) "ménager la chèvre et le chou" - to sit on the fence, literally " to show consideration for the goat and the cabbage"
11) "avoir d'autres chats à fouetter" - to have other fish to fry, literally, "to have other cats to whip". Shame.
12) "peigner la girafe" - to do a pointless task, literally, "to comb the giraffe". Yes, that would be a pointless thing to do!
So that's my list of fairly odd idioms....and one more that I might possibly hear whilst in France, "tu parles français comme une vache espagnole". You speak French like a Spanish cow.
Let's hope not.
No comments:
Post a Comment